Board   E4EC
 
Zusammensetzung und Zustand des Teams
  Das deutschsprachige Team


Die Aufgabe des Teams ist die Sicherung der deutschsprachigen Unterstützung im Verein.
Die folgende Tabelle zeigt, wer welche Aufgabe übernommen hat. Die Arbeit wird ausschließlich von Freiwilligen gemacht, die für diese Arbeit einen Teil ihrer Freizeit opfern, damit auch die deutsch sprechenden Schachfreunde hier spielen können.

Da die Gesamtaufgabe in kleinere Unteraufgaben aufgespalten ist, verteilt sich die Arbeit etwas auf die einzelnen Helfer, so dass diese Arbeit auch neben Job und Familie geleistet werden kann.

Aufgabe Zusammensetzung Ausreichend? Gibt es freie Plätze?
Redakteure des Grundtexts
Sie halten die Botschaftstexte des Schachservers instand, korrigieren die Texte, bauen die wegen den Entwicklungen entstandenen Neuigkeiten ein. Dank ihrer Arbeit "spricht" und "versteht" das Schachserver Deutsch. Zu dieser Aufgabe braucht man nicht unbedingt mit den Spielern den Kontakt zu halten, das ist eine "Hintergrundarbeit".
Benyovszki, Pal (paya0411)
Fuhrmann, Jens (JoeLag)
Nein Ja
Die Helfer der Spieler
Manchmal haben die Spieler Probleme, die sie nicht leicht lösen können, in diesem Falle braucht man jemanden, der einem helfen kann. Im allgemeinen sind das Kleinigkeiten, alles Alltägliches befindet sich in der Dokumentation.
Barna, Tamas (Maci) Nein Ja
Die Versender des Rundschreibens
Als das Schachserver sich entwickelt, werden die Spieler über die Neuigkeiten im Wege der Rundschreiben informiert. Das Rundschreiben wird von Andras Galos auf Ungarisch und auf Englisch geschrieben, das wird von diesen Helfern auf Deutsch übersetzt und auf die deutschsprachige Liste, das "Rundschreiben" versendet. Darauf können nur sie schreiben, und die deutschsprachigen Spieler können sich einschreiben, um über die Neuigkeiten rechtzeitig informiert zu werden.
Benyovszki, Pal (paya0411) Nein Ja
Website-Entwickler
Sie bereiten die deutsche Variante dieser Seiten zu und halten sie instand. Manchmal verändert sich etwas, und auch die Neuigkeiten sollen übersetzt werden, im Grunde genommen bedeutet das aber relativ weniger Arbeit. Sie bekommen Zugang zur Redaktionsoberfläche, wo sie die Texte der Seiten direkt modifizieren können. Man kann eine minimale HTML-Kenntnis brauchen, aber ohne dies gibt es auch kein Problem, das kann leicht ereignet werden.
Benyovszki Pal (paya0411)
Fuhrmann, Jens (JoeLag)
Nein Ja
Forummoderatoren
Sie passen auf die deutschsprachigen Forums auf, und sie haben Kontakt mit den ins Forum schreibenden Spielern, antworten auf die eventuellen Fragen und Bemerkungen. Das braucht vielleicht mehr online Dasein, hauptsächlich, wenn die Forums stark belebt sind. Sie haben Moderatorrechte in den Forums, wenn notwendig, können sie auch Kommentare modifizieren oder entfernen. Einige Erfahrungen mit Forums können vorteilhaft sein.
Benyovszki, Pal (paya0411) Nein Ja

Die Sprachenunterstützung kann als sicher betrachtet werden, wenn mindestens zwei Freiwilligen sich auf jede Aufgabe melden. Sie helfen auch einander, bzw. wenn einer von ihnen irgendwelches Problem hat, dann kann auch der andere die Aufgabe erledigen.

Die Unterstützung einer neuen Sprache zu beginnen lohnt sich nur, wenn das Team der gegebenen Sprache bestimmt zusammengesetzt werden konnte.

Wenn du glaubst, dass Du eine oder mehrere Aufgaben versehen kannst, dann melde Dich zum Team!

Den Mitgliedern des Deutschsprachigen Teams steht eine Korrespondenzliste zur Verfügung, wo sie miteinander alles durchsprechen, zum gemeinsamen Standpunkt kommen, sich mit technischen Problemen beschäftigen, also alles tun können, das zur Arbeit des Teams notwendig ist.


 
Hutton-Paarung

Das Hutton-Paarungssystem wird in Mannschaftsturnieren verwendet, wo viele Mannschaften gepaart werden sollen, aber jeder Spieler nur eine Partie spielen soll.
1921 wurde es vom schottischen Priester George Dickson Hutton (1866-1929) entwickelt, und wird in Schachturnieren verwendet, wo viele Mannschaften an einem Tag spielen sollen.

Die Mannschaftsspieler werden aufgrund ihrer Spielstärke geordnet und jeder Spieler spielt mit einem ähnlich starken Spieler. Wenn es mehr Mannschaften als Bretter gibt, spielen die Mannschaften miteinander nur an einem Brett. Paarungstabellen werden verwendet, um die Paarungen zu bestimmen.
 
Klassen

Offensichtlich ist eine Partie am spannendsten, wenn die Gegner von ähnlicher Spielstärke sind. Im Falle eines zu grossen Unterschieds kann der eine Spieler dieselbe Partie, die den anderen ganz zunichte macht, für langweilig halten.
Die Spielstärke der Spieler wird durch ihre Elo-Wertezahl, die eine Nummer zwischen 800 und 2600 ist, gekennzeichnet. Die Spieler werden aufgrund ihrer Spielstärke, also ihrer Wertezahl in verschiedene Klassen aufgeteilt, in den gleichen Gruppen spielen Spieler von ähnlicher Spielstärke.
Die Turniere beruhen im allgemeinen auf Klassen, deshalb spielen Spieler mit ähnlicher Spielstärke miteinander.
Die folgenden Klassen werden definiert:
Klasse M2200-
Klasse X2000-2199
Klasse A1800-1999
Klasse B1600-1799
Klasse C1400-1599
Klasse D1200-1399
Klasse E1000-1199
Klasse F000-999
 
Kommentar von paya0411 am 21.03.2005:

Das wäre sehr schön! Bitte, schreibe an pbenyovs@e4ec.org! Danke!


Kommentar von Christian Ahlborn am 20.03.2005:

Ich finde Euere Seite klasse, meine ehrliche Anerkennung !!
Kann ich bei der stilistischen Verbesserung der Sprache (Deutsch) helfen ?


Schreibe deinen eigenen Kommentar!

Teile deine Meinung anderen Besuchern dieser Seite mit.

Dein Name:


 Kommentar absenden 

 
Werkzeuge/Aktionen

Zum Ausdrucken kannst du auf eine druckerfreundlichere Ansicht dieser Seite wechseln:

 Druckansicht sehen 


Empfehle E4EC einem Freund weiter:

 E4EC weiterempfehlen 


Hier kannst du die Zeichengröße ändern:



 Grösse ändern 

 


    Das ist eine dynamische Seite, wurde in 9 Millisekunden zubereitet.